- - To open up new prospects for a new type of China-Africa strategic partnership, China and Africa should expand practical cooperation. We should expand areas and explore new ways of cooperation. We should do more to conduct cooperation in agriculture, manufacturing, infrastructure and other priority development areas in Africa. We should work harder to carry out advanced cooperation in investment, finance, services and technology transfer and improve trade mix and upgrade trade. And we should redouble efforts to help African countries enhance capacity for self development. Our goal is for China-Africa cooperation to benefit more of our peoples.
——开创中非新型战略伙伴关系新局面,中非应该扩大人文交流。我们要继续促进中非两大文明多层次、多形式交流互动,加强教育、文化、科技、卫生、体育、旅游等领域交流,密切青年、妇女、民间团体、新闻媒体、学术机构联系,为中非合作提供精神动力和文化支持,使中非友好更加深入人心。
-- To open up new prospects for a new type of China-Africa strategic partnership, China and Africa should increase cultural and people-to-people exchanges. We should encourage exchanges and interactions between our two great civilizations at various levels and in various ways, strengthen exchanges in education, culture, science and technology, health, sports and tourism, and increase contacts between youth, women, people's organizations, media and academic institutions of the two sides. In this way, we will provide intellectual inspiration and cultural support for China-Africa cooperation and win even greater popular support for China-Africa friendship.
——开创中非新型战略伙伴关系新局面,中非应该密切在国际事务中的协调和配合。我们要共同维护《联合国宪章》宗旨和原则,倡导国际关系民主化,推动和谐均衡的全球发展,反对以大欺小、恃强凌弱、倚富压贫,加强磋商和协调,照顾彼此关切,携手应对气候变化、粮食安全、可持续发展等全球性挑战。
-- To open up new prospects for a new type of China-Africa strategic partnership, China and Africa should increase coordination and cooperation in international affairs. We should jointly uphold the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and promote democracy in international relations and harmonious and balanced global development. We should oppose the practices of the big bullying the small, the strong domineering over the weak, and the rich oppressing the poor. We should step up consultation and coordination, accommodate each other's concerns, and work together to meet global challenges on climate change, food security and sustainable development.
——开创中非新型战略伙伴关系新局面,中非应该加强合作论坛建设。我们要根据国际形势和中非关系发展的新情况新特点,不断探索论坛发展的新思路新途径,创新论坛发展理念和合作形式,充分发挥论坛成员的积极性、主动性、创造性,不断增强论坛凝聚力和影响力,使之成为更加富有成效的合作平台。
-- To open up new prospects for a new type of China-Africa strategic partnership, China and Africa should make FOCAC stronger. We should, in light of the latest international developments and new progress in the growth of China-Africa relations, develop new thinking and new forms of cooperation to enhance FOCAC. We should motivate FOCAC members and fully tap their enthusiasm and creativity so as to enhance the cohesion and influence of FOCAC, and make it a more effective platform for cooperation.
女士们、先生们!
Ladies and Gentlemen,
新中国成立60多年特别是改革开放30多年来,中国经济社会发展取得了显著成就。我们始终铭记和衷心感谢广大非洲国家和人民对中国发展给予的大力支持和帮助。尽管前进道路并不平坦,但我们对中国发展前景充满信心。中国在坚持自己和平发展的同时,将继续致力于维护世界和平、促进共同发展。
In the past six decades and more since the founding of the People's Republic of China, and particularly since the reform and opening-up program was launched over 30 years ago, China has made remarkable achievements in its economic and social development. We will always remember and we are grateful from the bottom of our heart for the vigorous support and help the African countries and people have given to our development effort. While the way ahead will not be a smooth one for us, we have full confidence in China's future development. China will stay committed to peaceful development. At the same time, we will endeavor to uphold world peace and promote common development.
(责任编辑:admin)