全国翻译专业资格(水平)考试德语笔译二级纲(试行)
一、总论:全国翻译专业资格(水平)考试德语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。
(一)考试目的
检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。
(二)考试基本要求
1. 掌握 8000个以上德语词汇。
2. 能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,基本体现原文文体风格。
3. 了解中国和德语国家的文化背景知识及相应的国际知识。
二、笔译综合能力
(一)考试目的
检验应试者对德语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。
(二)考试基本要求
1. 掌握本大纲要求的德语词汇。
2. 掌握并能够正确运用双语语法。
3. 具备对中等难度德语文章的阅读理解能力。
三、笔译实务
(一)考试目的
检验应试者双语互译的技巧和能力。
(二)考试基本要求
1 .能够运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。
2 .译文忠实原文,无错译、漏译。
3 .译文流畅,用词恰当。
4 .译文无语法错误。
5 .德译汉速度每小时约 500—600 个单词;汉译德速度每小时约 250— 300个汉字。
德语笔译二级考试模块设置一览表
《笔译综合能力》
《笔译实务》
序号
题型
题量
记分
时间 ( 分钟 )
1
词汇和语法
50 道选择题
50
40
2
阅读理解
20 道选择题
20
50
3
完形填空
30 空
30
30
总计
——
——
100
120
序号 |