口译培训

双语新闻:希拉里今访华,解铃还是系铃?

<< 返回双语时事 2012-09-25来源:口译
Hillary Clinton’s China visit: To make or solve troubles? 9月4日美国国务卿希拉里·克林顿访问中国,据称美国防部长帕内塔也会接踵而来。近期东亚因领土争端问题局势持续紧张,太平洋地区军演

Hillary Clinton’s China visit: To make or solve troubles?

  9月4日美国国务卿希拉里·克林顿访问中国,据称美国防部长帕内塔也会接踵而来。近期东亚因领土争端问题局势持续紧张,太平洋地区军演不断,美国在其中起了不小的作用。希拉里等人此时访华,其目的何在?美国能从中国这里得到它想要的吗?
   On Sept. 4, U.S. Secretary of State Hillary Clinton began a visitto China and it is said that U.S. Defense Secretary Leon Panettawill also pay a visit to China. The United States should bear a bigresponsibility in the sustained tense situation in East Asia on the territorial dispute and is the keycountry to constantly carry out military exercises in the Pacific region. Then, what is the purposeof Clinton and other officials’ China visit at this time?

  美方动作损害互信
U.S. action damaged the mutual trust

  希拉里此时来访,原因之一是本周末将在俄罗斯举行的亚太经合组织(APEC)会议。上海国际问题研究院国际战略所执行所长吴莼思认为,中美两国已形成惯例,在重要多边会议之前,两国高级官员进行事先沟通,了解对方“底牌”,对相关议题进行“对表”。目前APEC这一平台的发展处在关键点上,中美两国的沟通就更加必要。
    One of the reasons for Clinton's visit to China is the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) meeting about to be held in Russia this weekend. There is a convention between China and theUnited States, namely the senior officials of both sides will communicate and understand each otherbefore an important multilateral meeting, said Wu Chunsi, executive director with the Institute forInternational Strategic Studies under Shanghai Institute of International Studies. At present, thedevelopment of APEC is at a critical point, which makes the China-U.S. communication morenecessary.

  另一方面,希拉里又不全为APEC而来。复旦大学国际关系与公共事务学院副院长吴心伯分析,首先,总体上看,美国对APEC的兴趣在下降;其次,本次会议是俄罗斯做东,如果会议真的取得实质性成果,也会记在俄罗斯的“账”上,对此美国并不乐见。因此,希拉里访华主要还是就国际与地区问题向中方施压,主要会谈及钓鱼岛问题、南海争端以及伊朗与叙利亚问题。
   In addition, Clinton came to China not all for APEC. According to Wu Xinbo, with Fudan University, first, the United States has a decline in its interests in APEC; second, Russia is the host country ofthe meeting and so it will gain praise if the meeting makes substantive results, which the UnitedStates is not willing to see. Therefore, the main intention of Clinton is to put pressure on Chinaabout the international and regional issues, which mainly include the disputes over the DiaoyuIslands and South China Sea, as well as Iranian and Syrian issues.

  中美关系整体稳定
China-U.S. relations maintain an overall stability

  今年以来东亚地区的一系列紧张局势,其背景就是美国“战略重心东移”。美国这样做,一个重要原因是对中国力量增长的担忧。中国国际问题研究基金会战略研究中心执行主任王嵎生指出,美国声称中国“反介入力量”在上升,需要在亚太实现“再平衡”。
    A series of tense situation in East Asia in 2012 were caused by the "eastward of the strategiccenter" of the United States. Executive director of the Strategic Research Center of China Instituteof International Research Foundation Wang Yusheng pointed out that the United States claimed torealize "rebalance" in the Asia-Pacific region due to the rise of China's "anti-intervention strength."

  其实,这个“平衡”指的就是在美国一超独霸下的“平衡”,包括中国在内,大家都要服从美国,才有欣欣向荣的“秩序”。否则,美国就会使出种种手段,包括唆使自己的“代理人”们齐上阵,“收拾”不听招呼的“秩序挑战者”。
The "rebalance" refers to the one under the domination of the United States. All the Asian countriesincluding China must submit to the United States to maintain a flourishing "order." Otherwise, theUnited States will use various methods to punish the "order challengers."

  在这样的心态下,希拉里看来也就是做个“过客”罢了。尤其是,美国今年是大选年,选后民主党还能不能呆在白宫还是个未知数,也就很难做出什么长期的、重要的承诺,双方谈出实质性、建设性成果的可能性不大。
     Clinton's visit to China this time just goes through the motions. 2012 is the election year in theUnited States and so it is unlikely that both sides will reach substantive and constructive results.

(责任编辑:admin)