口译培训

即席翻译记录(6)

<< 返回常见问题 2013-01-29来源:口译
即席翻译中译员由于短时记忆不足,需要借助口译记录才能将口译有效地进行下去。即席翻译要求译员必须在逻辑分析的基础上,选择时机,将他所理解的讲话内容用自己擅长

7. 否定符号

人们在讲话时总会表明自己赞成什么或反对什么,口译时译员采用合适的符号将它们准确地记录下来非常重要。通常,否定形式用一条贯穿某一概念的斜线“/”表示。例如,“伊朗代表在发言中表示:伊朗不赞成增加石油输出国组织的原油日产量”就可以记作“Ir: ↑OPEC日产。”如果讲话人对否定形式加以强调,译员可以用贯穿这一概念的双斜线“//”将讲话人的这一观点记录下来。

8. 指示过去、现在和将来的符号

这个问题可以用一个小圆点来解决,小圆点在不同的位置便表示不同的时间概念。例如,如果我们用“Y”表示“今年”,那么“去年”则可以记作“?Y”,而“3年后”便可以记着“3Y?”。其他一些时间单位如分、秒、时、日、周、月、世纪等的记录方式都可以如法炮制。至于发生在过去或将来的行为,在动词的左或右方划上一竖线,就可以记录得准确无误。例如,“中国国家主席江泽民将于下个月访问土耳其。”就可以简单地记作:“江访|土m.”。



(责任编辑:admin)