口译培训

即席翻译记录(5)

<< 返回常见问题 2013-01-28来源:口译
即席翻译中译员由于短时记忆不足,需要借助口译记录才能将口译有效地进行下去。即席翻译要求译员必须在逻辑分析的基础上,选择时机,将他所理解的讲话内容用自己擅长

5. 数字符号

口译时,说话人往往会列举一连串的统计数据来描述经济或社会的运行状况,迅速地记下这些数据是译员的一项重要基本功。一般说来,年代的前两位至前3位数字可以不记,仅以分节号“,”来代替。例如,“1995年至1999年间”可以简单地记作“95-9”。对于较大的数字,我们可以用写在数字右上角的小数字“1”、“2”、“3”来分别表示“千”、“百万”、“十亿”等单位。例如,“85 000”可以记作“851”,“657 000 000”则记作“6572”。

6. 箭头符号

与其他类型的符号相比,箭头符号直观、明了,因而在口译记录符号系统中占有更重要的地位,使用得更多、更广泛。例如,右指箭头“→”常用来表示“派遣”、“出使”、“出国”、“运往”、“前往”、“到达”、“听命于”、“出口”、“屈服于”、“交给……”、“向……传达”、“导致”等概念;左指箭头“←”则可以表示“来自”、“源于”、“返回”、“收到”等意思;垂直上指箭头“↑”可意味“发射”、“升空”、“起飞”、“增长”、“跳高”、“火山喷发”、“井喷”、“提拔”、“晋升”等;垂直下指箭头“↓”则可意味“下落”、“下沉”、“轰炸”、“跳水”、“压力”、“解职”、“降低”、“减少”、“限制”、“压缩”、“裁减”等意思。此外,斜指向右上方的箭头“↗”和斜指向左下方的箭头“↙”,以及同时指向左右两端的箭头“←→”亦可分别指称大量的信息。



(责任编辑:admin)