口译培训

世卫组织总干事第15届世界烟草或健康大会发言(2)

<< 返回双语时事 2012-09-25来源:口译
但我们也知道,由于诸多原因,在许多国家,实施工作跟不上。我们处理了这一问题。我们掌握了具有成本效益的实际方法,用以加强条约条款的现场实施


  但我们也知道,由于诸多原因,在许多国家,实施工作跟不上。我们处理了这一问题。我们掌握了具有成本效益的实际方法,用以加强条约条款的现场实施。即MPOWER系列政策中载明的用于减少烟草使用的各种最划算和美而不费的措施。


  We have abundant country experiences that demonstrate the effectiveness of these measures. Evidence also shows how these measures can have a value-added impact.


  在证明这些措施的效验方面,我们具有丰富的国家经验。证据还显示了这些措施如何具有增值效应。


  For example, in a study published earlier this year, researchers demonstrated that smoke-free workplaces actually decrease smoking in homes. These findings soundly refute industry-sponsored propaganda.


  例如,在今年年初发表的一项研究报告中,研究人员表明,无烟工作场所实际上能够减少在家吸烟。这些发现充分驳斥了由烟草行业资助的宣传。


  Just two weeks ago, another major study, involving more than 700,000 deliveries, found that smoking bans have significant health benefits for unborn babies. This proved true for women who smoke but also for women who have never consumed tobacco yet were exposed to second-hand smoke.


  就在两个星期前, 另外一项涉及70多万次分娩的重大研究发现,禁烟对未出生婴儿有重大健康利益。这项结论无论对于吸烟的女性,还是从未使用过烟草但接触二手烟雾的女性而言,都被证明是正确的。


  And we have an enemy, a ruthless and devious enemy, to unite us and ignite a passionate commitment to prevail.

(责任编辑:admin)