口译培训

国务卿克林顿2012世界粮食奖颁奖仪式讲话(3)

<< 返回双语时事 2012-09-25来源:口译
粮食安全也是人类安全的根本。粮食资源的匮乏会导致抢购,使各国粮食贸易中断甚至停顿,食品价格飞涨,进而导致公众骚乱或暴力抗议。当各国争夺可


  粮食安全也是人类安全的根本。粮食资源的匮乏会导致抢购,使各国粮食贸易中断甚至停顿,食品价格飞涨,进而导致公众骚乱或暴力抗议。当各国争夺可耕地或水资源时,也会破坏地区稳定。但是,如果我们增进粮食安全和加强地方、国家和地区各级的合作,我们便能够奠定一个更牢固的基础,努力促进全人类的发展、尊严及安全。


  And why don’t – can we help right here and maybe get some water? Thanks, Kerri-Ann. Thanks, Jonathan. I’m going to continue, okay, so that – we’ll tend to this. But we will also continue to address why this is so important and why Dr. Hillel is such an appropriate recipient.


  我们为什么不——请帮个忙,拿点水来好吗?谢谢,凯丽-安。谢谢,乔纳森。我接着讲,好,那么——让我们来做。但我们要继续探讨这为什么如此重要、以及希勒尔博士为什么是最合适的获奖人。


  As Jonathan has said, we have worked over the past three and a half years to put food security on the top of the global development agenda. And our premiere food security initiative, Feed the Future, is focused on spurring innovation and finding ways to do more with less and deliver results to people in need. We’re working with 19 countries in Latin America, Africa, the Middle East, and East Asia, developing individual plans of action. And we’re doing some interesting and innovative work.


  如乔纳森所说,在过去3年半里,我们努力把粮食安全列在全球发展议程的首位。我们的首要粮食安全措施“保障未来粮食供给”重在推动创新,寻找少花钱多办事、为贫困人口提供帮助的途径。我们正在与拉美、非洲、中东及东亚地区的19个国家共同努力,制定各国的行动方案。我们正在进行别开生面的创新。


  For example, Feed the Future on the ground in Senegal is working with master farmers enrolled in a training program developed by USAID and the Peace Corps. So farmers are learning better techniques like how to reduce the amount of water soil loses through evaporation, tripling the yield from their corn crops. And through Feed the Future, we’re also making investments in watershed management. We’ve dedicated over $100 million since 2011 to promote water productivity in agricultural development.


  例如,在塞内加尔,“保障未来粮食供给”行动计划的人员与参加美国国际开发署与和平队联合培训项目的农民协作,帮助这些农民掌握更好的技术。例如,减少土壤水分蒸发的技术使玉米产量提高到原来的三倍。我们还通过“保障未来粮食供给”计划对集水区管理进行投资。自2011年以来,我们投入了一亿多美元来提高农业用水效率。


  But this work cannot be only the work of scientists and agronomists. It takes political will and leadership at every level. It takes private investors who see the long-term benefits to this. And that’s why the President announced the latest partnership, the New Alliance for Food Security and Nutrition, around the G-8, where we’re working with African leaders to better coordinate our resources and to bring private sector investments into this important work.


  但是,这项工作不能仅只是科学家和农学家的工作。它需要各级政府表现出政治意愿和发挥领导才能。需要有能够看到这项工作的长期效益的民间投资商。因此,总统在八国集团峰会期间宣布了一项最新伙伴关系计划,即“粮食安全和营养新联盟”。我们正在与非洲领导人共同努力,更好地协调我们的资源,吸引民营部门对这项重要的工作投资。


  And so for me, being able once a year to salute leaders like Dr. Borlaug and the laureate for this year, Dr. Hillel, is the least we can do to recognize those who are truly making a difference. And now it’s our responsibility, and I’m delighted to see these interns from the U.S. Department of Agriculture, because it’s particularly to you that we look to be the leaders of tomorrow here in the United States and across the world to take everything we are learning from science and research, and translate it into results on the ground.


  因此,对我来说,能够每年一次向博洛格博士和当年的获奖者——包括今年的获奖者希勒尔博士——致意是我们为表彰那些真正作出贡献的人所能够做的最起码的事情。这是我们的责任。我高兴地看到美国农业部的实习生,因为我们特别期待着你们成为美国和世界明天的领袖 ,把我们从科学研究中学到的知识转化为实际成果。

(责任编辑:admin)