口译培训

双语新闻:印度“煤炭门”引爆政界贪腐内幕(2)

<< 返回双语时事 2012-09-25来源:口译
这种政治混乱在印度并不是一个新问题,近些年来,即便政客们踌躇不定,经济仍然在繁荣发展。但是现在,经济增速大幅放缓,特别是在境况不佳的能源

  这种政治混乱在印度并不是一个新问题,近些年来,即便政客们踌躇不定,经济仍然在繁荣发展。但是现在,经济增速大幅放缓,特别是在境况不佳的能源部门,分析人士称,对于现在这个根本无法实现承诺的政府,印度已经无力承担。

  On Friday, the government approved long-pending proposals allowing foreign retailers, airlines, broadcasters and other companies to enter the Indian market in an effort to shore up the falteringeconomy.

  上周五,政府批准了搁置许久的一些提案,允许外国零售商、航空公司、广播公司以及其他一些公司进入印度市场,目的是提振步履维艰的经济。

  A decade ago, India’s leaders announced an idealistic slogan — Power for All in 2012 — andpledged to bring electricity to every corner of the country, partly by expanding coal-fired powerplants. India still has more than 300 million people living without electricity, and this summer, itsuffered the biggest power blackout in history. The scandal in the coal industry, meanwhile, hasmade it even harder for the country to generate enough electricity to meet its needs.

  十年前,印度领导人宣布了一条理想主义的口号,“2012年户户通电”,并承诺将电力输送到全国的每一个角落,具体措施之一是扩建煤电厂。可是目前,印度仍有超过3亿人过着没有电的生活。并且今年夏天,印度遭受了历史上最大规模的停电。与此同时,煤炭行业的丑闻使得这个国家更难生产出够用的电力。

编辑推荐

  >>全国翻译专业资格考试CATTI各地报名时间汇总

  >>2012年下半年各地CATTI报名信息汇总(添加中)

  >>2012年下半年全国外语翻译证书考试时间

  >>2012翻译资格考试高频词汇指导

  >>更多写作请关注新东方网口译翻译频道



(责任编辑:admin)