口译培训

不可按套路翻译的英语句子 - 学习经验 - 口译家英

<< 返回口译实践 2012-09-20来源:口译
生活中一些简短的英语可是会难倒一大批人的哦。如果不按照实际情况理所当然理解的话,是会出岔子的。比如说,Are you there?是什么意思呢?是说你在那里吗?其实不尽然,一起来看
      生活中一些简短的英语可是会难倒一大批人的哦。如果不按照实际情况理所当然理解的话,是会出岔子的。比如说,“Are you there?”是什么意思呢?是说“你在那里吗?”其实不尽然,一起来看一下吧。 1. As luck would have it, he was caught by the teacher again.[qh] 不幸的是,他又一次被老师逮个正着。[qh] 2. She held the little boy by the right hand.[qh] 她抓着小男孩的右手。(这里用“by”与用“with”意思区别很大。)[qh] 3. Are you there?[qh] 等于句型:Do you follow me?[qh] 4. If you think he is a good man, think again.[qh] 如果你认为他是好人,那你就大错特错了。[qh] 5. If my mother had known of it she'd have died a second time.[qh] 要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来。[qh] 6. That took his breath away.[qh] 他大惊失色。(很形象的说法啊~)[qh] 7. Rubber easily gives way to pressure.[qh] 橡胶很容易变形。[qh] 8. The elevator girl reads between passengers.[qh] 开电梯的姑娘在没有乘客时看书。[qh] between=without,相同用法: She modeled between roles. 她不演戏时去客串下模特。[qh] 9. Students are still arriving.[qh] 学生还没有到齐。[qh] 10. I must not stay here and do nothing.[qh] 我不能什么都不做待在这儿。[qh] 11. They went away as wise as they came.[qh] 他们一无所获。(这句有点意料之外,不过仔细一想貌似的确有道理啊~)[qh] 12. I won't do it to save my life.[qh] 我死也不会做。[qh] 13. Nonsense, I don't think his painting is any better than yours.[qh] 胡说,我认为他的画比你好不到哪去。(好吧……原来是说两个人画得都不咋样……)[qh] 14. Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.[qh] 从传统上看,意大利总统有名无权。[qh] 15. Work once and work twice.[qh] 一次得手,再次不愁。[qh] 16. You don't want to do that.[qh] 你不应该去做。[qh] 17. My grandfather is nearly 90 and in his second childhood.[qh] 我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做。

(责任编辑:admin)