省略的翻译技巧
英译汉过程中,译文要符合汉语的表达习惯
在汉语中代词和连接词用的不多,因此有时候我们就将这些词在翻译过程中省去,以下我将给大家分类举例说明具体的翻译省略技巧
1) 连接词的省略
有时,and 和 or 没有必要翻译出来
2) 冠词的省略
英译汉过程中,不定冠词a, an除了表示"一"这个数量概念时需要译出之外,其他情况下往往省略不译
3) 代词的省略
当代词做宾语时,说话人和听话人,或者读者都知道指什么,汉译时需要省略
4) 介词的省略
*有些表示时间的介词可以省略*有些表示地点的介词的省略*有些与名词到搭配的介词可以省略
(责任编辑:张梦璇)
(责任编辑:admin)