口译培训

双语阅读:金沙中国拟在澳门建新赌场

<< 返回双语时事 2012-09-25来源:口译
Sands eyes $2.5bn Macau resort bet in teeth ofChina slowdown Sands Chinais planning to invest at least $2.5bn in Macau on aParis-themed resort featuring a 160m replica Eiffel Tower, as thecompany continues its expansion in the territory’s

Sands eyes $2.5bn Macau resort bet in teeth ofChina slowdown

  Sands Chinais planning to invest at least $2.5bn in Macau on aParis-themed resort featuring a 160m replica Eiffel Tower, as thecompany continues its expansion in the territory’s gamingmarket despite a slowdown in the Chinese economy.

  金沙中国(Sands China)计划投资至少25亿美元在澳门新建一座度假中心,将主打巴黎概念,并建一个160米高的埃菲尔铁塔复制品。尽管中国经济增长放缓,该公司仍继续在澳门博彩市场扩张。

  Michael Leven, president of Las Vegas Sands,which controls the Macau subsidiary, said the 3,000-room resort – “The Parisian” – would be financed with $900m in cash and the balance in bankloans.

  拉斯维加斯金沙集团(Las Vegas Sands)总裁迈克尔?利文(Michael Leven)表示,这个名为“巴黎人”(The Parisian)的度假中心将拥有3000间客房,项目资金来源包括9亿美元现金,其余为银行贷款。金沙中国是拉斯维加斯金沙集团旗下子公司。

  “I have always believed this industry is supply-driven,” said Sheldon Adelson, chairman and founderof LVS and a backer of US Republican presidential candidate Mitt Romney. The company plans inNovember to begin pre-construction work on the project, its fifth in the territory, while awaitingfinal government approval.

  拉斯维加斯金沙集团董事长和创始人谢尔登?安德尔森(Sheldon Adelson)表示:“我始终认为这一行是受供应驱动。”安德尔森是美国共和党总统候选人米特罗姆尼(Mitt Romney)的支持者。金沙计划在今年11月份展开该项目的前期工作,目前正等待澳门政府的最终批复。这是金沙在澳门的第五个项目。

  Mr Adelson was in Macau yesterday to unveil the second phase of the Sands Cotai Central resort, its fourth, with a casino and a Sheraton hotel that will have 4,000 rooms when fully open nextyear. The 79-year-old is widely credited with creating Macau’s Cotai Strip.

  安德尔森昨日在澳门宣布金沙城中心(Sands' Cotai Central)二期开幕,这是金沙在澳门的第四个项目,包括一个赌场和一座喜来登酒店,酒店将于明年完全开业,届时总共将有4000间客房。现年79岁的安德尔森被广泛认为对打造澳门路氹金光大道(Cotai Strip)有功。

  Since the opening of Sands Macau in 2004 – the first foreign-owned casino – the city’s annualgaming revenue has grown, hitting $33.5bn last year, more than five times that of Las Vegas. Butsaturation has become a concern . A number of large projects are opening in the next few yearsjust as year-on-year growth in casino revenue fell to 5.5 per cent in August.

  自2004年澳门金沙(Sands Macau)开业、成为首个外资赌场以来,澳门的年度博彩收入持续增长,去年达到335亿美元,是拉斯维加斯的五倍以上。但人们担心市场可能已经饱和。未来几年将有多个大型项目启动,而8月份澳门博彩业收入同比增长率已降至5.5%。

  Galaxy Entertainmentis spending $2bn on the expansion of its Galaxy Macau resort in Cotai andSteve Wynn, Mr Adelson’s rival in the US, announced plans for a $4bn resort in June.

  银河娱乐集团(Galaxy Entertainment)正斥资20亿美元扩建位于路氹城(Cotai)的澳门银河酒店渡假城(Galaxy Macau),而安德尔森在美国的竞争对手史蒂夫?韦恩(Steve Wynn)于6月宣布了一项40亿美元的度假村建设计划。

  Mr Adelson said he was confident the gaming industry had barely scratched the surface of Chinesedemand, and said only about 2 per cent of China’s population visited Macau, compared with 13 per cent of the US population that visited Las Vegas.

  安德尔森说,他相信博彩行业远未充分挖掘中国的需求,并表示中国内地只有2%左右的人去过澳门,而美国有13%的人去过拉斯维加斯。

编辑推荐

  >>全国翻译专业资格考试CATTI各地报名时间汇总

  >>2012年下半年各地CATTI报名信息汇总(添加中)

  >>2012年下半年全国外语翻译证书考试时间

  >>2012翻译资格考试高频词汇指导

  >>更多写作请关注新东方网口译翻译频道



(责任编辑:admin)